Наши кнопки |

|
|
 | |  |
|
В категории материалов: 50 Показано материалов: 11-20 |
Страницы: « 1 2 3 4 5 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Просмотрам

Понятие «брат мужа» выражается словами: деверь, (диверь), девер (дивер).
Обращением к деверю может служить термин братец (Касимовский, Клепиковский и другие районы).
Понятие «сестра мужа» передается термином золовка. В некоторых говорах
есть особые термины-обращения к золовке: сестрица, сестричка.
|
Средний и молодой возраст всё более предпочитают термин свояк9, как название брата жены.
Женин брат — бъльшынство шурин нъзывають, а то и сваяк. Мой брат идёть в гости10, а муж скажыть: «Мой сваяк идеть». А кто пастарши, шурин нъзавёть (Захаровский район, село Попадьино).
|
Терминология родства, как и другие семантические группы лексики,
подвержена изменениям. Проследим процессы изменения терминологии родства
в говорах исторически единой территории Рязанского края — так называемой
Богословщины.12
|
Бывает, что утрачиваются, архаизируются лишь некоторые значения у
терминов, иногда даже основное значение, и сохраняется побочное,
неосновное значение как основное, главное. Происходит изменение значения
слова.
|
Необходимо отметить и влияние литературного языка на
диалектную терминологию родства. Под влиянием литературного языка,
например, в рязанских говорах появился номинативный термин
«кузина» (двоюродная сестра), вокативный термин «папа» (обращение к
отцу, затем к свёкору, тестю).
|
В рязанской деловой письменности XVI—XVIII веков довольно полно
представлены названия обуви, одежды, различные наименования тканей и
других материалов, из которых изготовлялись в те времена одежда и обувь.
|
Историки языка вес чаще обращаются к изучению словарного состава
старорусского языка, и если до сравнительно недавнего времени база
исследования база исследования истории русского языка ограничивались
почти исключительно кругом северно- и средневеликорусских памятников, то
теперь в научный оборот всё увеличивающееся количество памятников
южновеликорусского происхождения. Однако лексическая система рязанского диалекта в историческом плане исследована ещё недостаточно.
|
Однако, учитывая показания областных словарей, необходимо иметь в виду
непостоянный характер соотношения общенародной и диалектной лексики в
разные исторические периоды. Наличие в указанных словарях того
или иного слова, обнаруженного в исследуемых памятниках письменности, далеко не
всегда свидетельствует о его локальном характере в прошлом.
|
В исследованиях по исторической лексикологии русского языка XVI — XVIII веков диалектными стало принятым считать слова, имевшие в указанный период
ограниченный ареал, свойственные языку населения одной или нескольких
областей, близких в языковом отношении.
|
В составе наименований хозяйственных строений, жилищ и их частей,
различия между разными диалектами и литературным языком носили
преимущественно частный характер, хотя нередко и они были существенными.
В этой сфере общерусский характер имели как древние названия...
|
| |
 | |  |
|